[リストへもどる]
一括表示
タイトル祖国
記事No168
投稿日: 2007/11/22(Thu) 09:26
投稿者戸塚洋二・東大特別栄誉教授、文化勲章(講師)
 交響詩「わが祖国」はボヘミヤ(チェコ)の作曲家ベドルジハ・スメタナの作曲で、6つの交響詩からなります。2番目の交響詩「モルダウ」はもっともポピュラーな曲ですね。最近、第5番の「ターボル」と第6番の「ブラニーク」がなぜか好きになり繰り返し聴いています。「ターボル」には、ボヘミヤの使徒ヤン・フスの騎士団が行進しているような単調ですが重厚なメロディーが繰り返し演奏されます。同じメロディーは第6番の「ブラニーク」でも使われています。
 ヤン・フスをウィキペディアで調べてみました。フスは、1400年に僧職を得たのち、1402年にプラハ・カレル大学長になっています。その後「ウィクリフ主義」(私はこの主義を勉強していない)をボヘミヤに広め、教会改革に乗り出しました。しかし、1414年コンスタンツ公会議に招集され、ウィクリフ主義とフスの思想は異端と審問され、火あぶりの刑に処せられました。その後、ヤン・フスを崇拝する一派は、1420から1434年ころカトリック勢力と、いわゆるフス戦争を展開しています(この時期フランスはイギリスと百年戦争の最中でジャンヌ・ダルクが活躍しています)。この事件は、1500年代のマルティン・ルターに始まる宗教改革や1600年代の30年戦争に続くのでしょうか。いずれにせよ、ヤン・フスの殉教精神は生き残り、ボヘミヤの使徒・英雄として現在でも人々の心の中に生きているようです。
 「わが祖国」のCDには、ドイツ語のタイトルで「Mein Vaterland」(父の土地)と書かれています。日本語では祖国、母国と言いますが父国とは言いません。もう一つの違いは、「国」という言葉ではなく「Land、土地」という語が使われていることです。英語では、Motherland、Fatherlandという両方の単語を父祖の出た土地として使います。とくにアメリカは移民の国ですから、自分のルーツのある地域のことを指します。彼らが現在住んでいるアメリカ自身を何と呼んでいるかというと、「Homeland」です。
 日本の「祖国」は、建国以来単一民族からなる日本「国」を無意識に「Land」と同じ意味に取ったと考えられ、国という語を使っても自然なような気がします。
 私は外国生活が長かったせいか、「祖国」という言葉が好きです。

タイトルRe: 祖国
記事No172
投稿日: 2007/11/25(Sun) 18:39
投稿者kyoko   <kyoko1222-happy@coffee.ocn.ne.jp>
私の学校ではつい最近まで、音楽の授業で、
「モルダウ」の鑑賞をしていました。
祖国という言葉はとても素敵ですね。

タイトルRe^2: 祖国
記事No176
投稿日: 2007/11/26(Mon) 09:33
投稿者アネモネ
私もアメリカに滞在している間、自分の祖国は「日本」だと何度も実感したものです。『ふるさと』という曲を聴き、涙したのを思い出しました。

タイトルRe: 祖国
記事No177
投稿日: 2007/11/26(Mon) 10:39
投稿者一期生の母F
「わが祖国」は「モルダウ」しか聴いたことがありませんが、
川の流れる様と、こみ上げてくる望郷の念(私の場合は祖国で
なくて故郷ですが)とが重なって、いろいろなことが思い巡ら
されます。
ぜひ、他の交響詩も聴いてみたいと思います。

日本に来ていたアメリカ人が、アメリカのことを"the United
States"と呼んでいたのを思い出しました。